摘要:《百琲明珠》所选词作、书名、评语及文献之间的交互关系,蕴含着杨慎的词学观念。较之以《草堂诗余》为代表的“应歌”词选,《百琲明珠》在编纂意图和词学观念上突破了明中叶“尚俗”之范式,渗透着“艳而清”的审美趣向。由于杨慎的身世学养以及对前代词选的继承与创新,“清”与“艳”呈现出内在意蕴和外在表达上的两重性与融合性:“明珠”之清在于词作的清逸高格与清浅之辞;“明珠”之艳则表现为艳情题材与绮靡艳语。“
摘要:奥尔加·托卡尔丘克作为波兰当代文坛最具影响力的作家之一,以她开阔的生态视野、独特的叙事艺术和对女性的特殊关注、对自然的深入解读在诺奖作家中独树一帜。该文借助生态女性主义理论,分析奥尔加·托卡尔丘克的长篇小说《爱尔娜》的叙事艺术,论述了隐喻手法、梦境书写、碎片化叙事在小说中的运用,并使用交叠性理论分析小说中女性和自然同处于边缘地位的联系,进一步探析托卡尔丘克精妙高超的叙事艺术以及叙事技巧背后对
摘要:在护理学科全球范围内迅猛发展的背景下,国际护理知识的交流与合作得到了极大的推动。在这一进程中,护理文献的翻译工作显得尤为关键。然而,护理英语文献中频繁出现的长难句,因其结构错综复杂、信息层次繁多、专业术语密集等特性,为翻译工作带来了显著的挑战。该研究通过具体案例分析,应用范畴转换理论,从结构转换、单位转换及词类转换三个维度,对护理领域英语长难句的汉译策略进行了全面的探讨。研究结果表明,结构转
摘要:该文以《论语》哈译本为研究对象,发现译者在翻译过程中运用多种翻译策略,从而分析翻译策略在该译本中的具体运用。例如,在归化策略下的翻译方法中,意译法更贴合哈萨克族的文化背景和思维习惯,增强了可读性和可接受性;在异化策略下的翻译方法中,音译法保留了中华文化的独特内涵,使目的语读者可以了解到源语所表达的概念。译者通过不同的翻译策略,让目的语读者深入理解《论语》中所蕴含的儒家思想,这对于加强民族文化
摘要:唐代是汉语古今演变的一个重要时期,其中包含了非常丰富且重要的语言知识和语言现象,这对了解和描述中国语言的发展有重要作用,而《全唐文》作为唐文化的代表作,集中收录了唐和五代时期的一万多篇文章,这些文章记录了当时的语言文化,有非常大的语料价值。该文以《全唐文》中的副词为研究对象,对《全唐文》中的程度副词、范围副词、情状副词、时间副词等进行研究,通过对副词的调查与分析,希望能较为详尽地说明各类副词
摘要:在探讨《史记》的英译版本时,杜为廉和约翰·斯科特二人的《史记》英译本《军阀》往往未获得倪豪士和华兹生的《史记》翻译那样的关注度。尽管如此,杜为廉和斯科特译本依旧有其价值。该文详细分析杜为廉和斯科特二人为英译本所撰写的两篇序言,并将二人的译本和其他译本做比较,分析其译本的得失。研究发现,虽然二人译本不适合作为学术研究的主要参考资料,但学术价值并不能完全成为评价译本的唯一标准,应该把此译本视为二
摘要:该文以保罗·策兰的代表性诗歌《冬》为研究对象,基于科勒的等值理论,以孟明的汉译本为例,从等值维度探讨了译文与原文在词义、语义及语境意象上的异同,旨在揭示译者的翻译策略及其对原文的思想与文化传达的手段,以期为诗歌的汉译提供借鉴。研究发现,在语义层面上,译者以忠于原文诗意为基础,通过词汇选择、结合原文语境,提升了译文在目标语言文化中的接受度和可读性,同时也保留了原作的思想深度与情感张力。在文化层
摘要:随着公立医院高质量发展战略的推进,医院文化品牌形象的构建变得尤为关键。该文旨在探讨符号互动论在公立医院文化品牌形象构建中的应用,以甘肃省中医院为案例,分析了医院如何通过语言、文字、行为和情境4种符号与相关者进行互动,传递医院文化价值和品牌形象,并从注重医院内部品牌化、提升患者就医体验、拓宽融媒体平台传播半径、构建医院特色品牌文化、开发医院IP与文创产品5个方面提出公立医院文化品牌形象构建的具